Talibán
Una palabra que nos llegó del persa y que significa estudiante
La palabra del día | Talibán
01:40
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1736515051826/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Madrid
Solemos decir que la educación es la mejor vacuna contra la intransigencia, pero no siempre es así. Hoy hablamos de los talibanes en La Ventana, una palabra que se extendió en los años 90 cuando estos "estudiantes" educados en una escuela coránica de Pakistán se hicieron con el poder en Afganistán. Porque talibán es una palabra que nos llegó del persa y que significa eso, estudiante. Bueno... estudiantes, porque el singular es talib. En un primer momento, hace cuatro décadas, dudamos y hablábamos indistintamente de un talibán y de los talibán. Pero como castellanizamos el plural como singular, a partir de ahí, el plural natural y recomendable por la RAE es talibanes.
Este tipo de importaciones se han producido con idiomas más cercanos. Espagueti nos llegó del plural italiano, porque el singular es spaghetto. La palabra talibán llegó a nuestro diccionario ya en este siglo, en 2001, para nombrar a los integrantes de esta milicia integrista musulmana o a todo lo relativo a ella. En 2014, los académicos completaron la entrada incluyendo el femenino talibana y una acepción coloquial con la que nos referimos a cualquier persona fanática o intransigente.
No sé si Curro Jiménez llegó a verse en Afganistán. Se habría sorprendido mucho Pepe sancho al saber que allí era el talibán. Tampoco creo que Camino, el libro del fundador del Opus Dei, se haya traducido al pastún, porque allí se llamaría Sharía. Así de juguetona son las lenguas y sus traducciones.