Traducciones ajustadas para entender cine
Cuando no se habla el idioma de una película, o se va a ver la versión doblada o se leen los subtítulos. Sin esas traducciones, sería muy difícil entender una película.
Culturas:Traducciones ajustadas para entender cine
14:34
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/000WB0018620150528225340/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Madrid
Una legión de profesionales que trabajan en la sombra hacen posible que las series y las películas puedan disfrutarse. Atrae es la asociación que “vela por las necesidades e intereses de los traductores audiovisuales, ajustadores y audiodescriptores de España”.
Javier Torres
Redactor de Política, trabaja en el Congreso y hace seguimiento de Vox. Anteriormente formó parte de...