Cristiano Ronaldo ya advirtió sobre el ‘fuck off’: “En Inglaterra el árbitro no piensa que le atacas, pero si lo dices aquí...”
El portugués explicó en 2018 las diferencias en España e Inglaterra cuando los futbolistas dicen ‘fuck off’

Cristiano Ronaldo en su etapa en el Real Madrid / Lars Baron

La expulsión de Bellingham ha sido una de las más polémicas de lo que va de temporada. El colegiado del encuentro entre Osasuna y el Real Madrid, Munuera Montero, recogió en el acta que expulsó al futbolista porque le dijo 'fuck you' (que te jodan). Sin embargo, Bellingham tras el partido defendió que no fue eso lo que dijo, sino que fue 'fuck off', que en castellano es un término parecido a "no me jodas". Ante esto, el jugador del Real Madrid aseguró que hubo un "claro error de comunicación". Una malinterpretación de la que ya habló Cristiano Ronaldo hace varios años.
Más información
El portugués, que jugó seis temporadas en Inglaterra antes de fichar por el Real Madrid, explicó en 2018 cómo se interpreta el término 'fuck off' en el fútbol británico. Fue en una entrevista en LaSexta, donde Cristiano comentó que los "árbitros tienen que ser un poco flexible". Y al explicar esta flexibilidad que han de demostrar los colegiados, puso el ejemplo perfecto para lo ocurrido con Jude Bellingham. "Por ejemplo, en Inglaterra jugué muchos años y...¿sabes lo que dicen muchas veces los ingleses como una expresión normal y no pasa nada? Dicen mucho los ingleses 'fuck off' y los árbitros nada, no piensan que le atacas", afirmó Cristiano Ronaldo. Pero en España no se interpreta de la misma manera, tal y como contó el exfutbolista del Real Madrid: "Si lo dices aquí, te mandan a la calle. Tienes que ser un poco flexible y dialogar".
Lo contado por Cristiano Ronaldo en aquella entrevista explica a la perfección el argumento del Real Madrid actualmente para defender a Jude Bellingham tras su sanción en El Sadar. La explicación del futbolista británico en la sala de prensa coincide con lo que relató Cristiano. "Es una de las cosas que sufres por ser un jugador inglés, hablo de la misma manera de cuando estaba en Inglaterra", aseguró Jude Bellingham. Y reincidió en el significado del término 'fuck off': "Es una expresión como en español joder". Algo que también hizo su entrenador, Carlo Ancelotti, en la sala de prensa. "La roja sale por el nerviosismo del árbitro. Jude no hizo nada hoy para ser expulsado, el árbitro se equivoca en la traducción", afirmó el entrenador italiano. El técnico madridista quiso defender en todo momento a su futbolista y, como explicó Bellingham, aseguró que "Jude hizo una protesta y dijo simplemente no me jodas".
Aitor García Martínez
Redactor digital de deportes de la SER.